Witam,
czy moglibyście przetłumaczyć mi następujące zdanie: Naukowcy w NASA pracują, aby w przyszłości ludzkość mogła stanąć na Marsie.
Próbuję sam rozkminić to zdanie, ale na samym końcu mam niemały problem:
Los científicos en NASA están trabajandos para la civilización humana para pueda estar en Mate.
Ale obawiam się, że to zdanie "pueda estrar" jest nieprawidłową użytą konstrukcją po "para", które to de facto bardzo często występuje przed bezokolicznikiem.
Z góry gracias za wszystkie odpowiedzi i życzę miłego dnia :D