hablar

Temat przeniesiony do archwium.
Hej. Hablar łączy się z "de" oraz z "sobre". Jest jakaś różnica? Dziękuję.
Nie ma żadnej zasadniczej różnicy. Oczywiście, jeśli zapytasz nativo, odpowie Ci, że w niektórych sytuacjach częściej użyje "de", w innych "sobre", ale wynika to z przyzwyczajenia, a nie z różnicy w znaczeniu.
Przyimek "de" w znaczeniu "o kimś/czymś, na temat kogoś/czegoś" jest wymienny z "sobre" i "acerca de" ale z niektórymi czasownikami jest jednak pewna różnica.
hablar de... -> częściej pojawi się punktowo, konkretnie, np. wspomnieć o kimś w rozmowie
hablar sobre/acerca de -> bardziej duratywnie, rozwlekle, np. rozmawiać o kimś, o planach na przyszłośc, omawiać coś itp.
discutir de ... -> pokłócić sie/pospierac się o coś
discutir sobre... -> dyskutować o czyms/rozstrząsać coś
edytowany przez argazedon: 30 sie 2014

« 

Kultura i obyczaje

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia