Comprar a comprarlo

Temat przeniesiony do archwium.
Mam problem z tymi czasownikami oraz ich zastosowaniem. Czym różni się "comprar" od "comprarlo"? Nie bardzo potrafię zrozumieć dlaczego jest:
"Quiero comprar unas tarjertas postales bonitas."
"Quiero comprarlo a un precio mejor."

Przyglądam się tym dwóm zdaniom i jakoś różnica mi całkiem umyka.
edytowany przez roper: 11 lut 2018
Comprarlo to zwykłe połączenie czasownika z zaimkiem dop. bliższego. Nie przerabiałeś podstaw gramatyki?
Quiero comprar unas tarjertas postales bonitas." - Chcę kupić ładne pocztówki
Quiero comprarlo a un precio mejor - Chcę KUPIĆ TO po lepszej cenie.
edytowany przez krzychu1988r: 11 lut 2018
Eksperymentuję z różnymi metodami nauki języków. Ten sposób teoretycznie bazuje na intuicyjnym zrozumieniu gramatyki na podstawie przykładów. Na razie idzie całkiem nieźle, bo miałem tylko dwa momenty, w których nie potrafiłem czegoś wywnioskować :D

Dzięki wielkie! Teraz już wszystko rozumiem!

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Studia językowe