pensárselo

Temat przeniesiony do archwium.
pensárselo

Dlaczego nie możemy powiedzieć po prostu "piensate"?

Czy jest jakaś duża różnica pomiędzy "pensar" a " pensarse ".
Chodzi chyba o to, że czasem tworzy się czasowniki zwrotne z niezwrotnych, np. myśleć sobie, iść sobie.

Debes pensártelo - Musisz to sobie przemyśleć, musisz sobie o tym myśleć.
Piénsate, które przytoczyłeś, to właśnie forma rozkazująca tego czasownika dla Tú

Taki przykład żywcem wyjęty z gazety:
Estas son las razones por las que tienes que pensártelo bien antes de vender en (nazwa firmy). - To są powody, przez które pownienieś dobrze to sobie przemyśleć zanim zaczniesz sprzedaż w (nazwa firmy).

Co do łączenia bezokolicznika, trybu rozkazującego z zaimkami, a także kolejności, to nie będę ci robił wykładu - wszystko jest dostępne na tej stronie.
edytowany przez krzychu1988r: 18 lis 2018

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie