Tardar dlaczego w bezokoliczniku?

Temat przeniesiony do archwium.
Perdona por tardar tanto en contestarte, pero ultimamente estoy muy ocupado.

Dlaczego w powyższym zdaniu występuje "Tardar" w bezokoliczniku?
Hiszpański bezokolicznik ma wiele zastosowań w róznych zwrotach. Po przyimku "por" tworzy zdanie podrzędne okolicznikowe przyczyny
Perdona por tardar tanto en .... = Przepraszam, że zwlekam tyle z ...../ za zwlekanie tyle czasu z ...

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Nauka języka