>>witam teraz ja poprosze o podzpowiedz kilku zdan do przetlumaczenia:
Czesc, moze troche pomoge...
1: complementos salariales - personales (idiomas, titulos) – dodatki do pensji – o charakterze osobistym tj. Z tytulu posiadanych dyplomow, jezykow, ktore sie zna itd.- ogolnie z tytulu dodatkowego wyksztalcenia, ktore pracodawca docenia wyplacajac dodatek
(http://www.laboris.net/static/ca_contratos_complementos.aspx)
2: base total de cotizacion – calkowita podstawa do obliczenia podatku – cala kwota od ktorej odciaga sie czesc na rzecz m.in. ubezpieczenia (zdrowotnego, od bezrobocia i inn.)
3: remuneracion total – calkowite wynagrodzenie
4: desglose de la base total – wyszczegolnienie podstawy pensji
5: aportacion del trabajador – kwota, ktora pracownik przekazuje na ubezpieczenie (procent jaki ma zostac przekazany jest okreslany odgornie przez panstwo w zaleznosci od wykonywanej pracy)
6: A. cta. del Impuesto sobre la Renta de Personas Fisicas – zaliczka na poczet podatku od osob fizycznych
7: Reduccion por Desempleo – (czy to na pewno jest Reduccion a nie Deduccion albo Retencion?) – z tym jest troche problem, jesli moglabys podac jakis szerszy kontekst ... moze to byc kwota, ktora odciagneli ci od pensji na poczet ubezpieczenia pracowniczego od bezrobocia
Jesli mozesz przyslac caly dokument to moze byloby latwiej?
>>Bylabym bardzo wdzieczna gdyz pomogloby mi i napewno innym dziewczynom rozliczyc sie z Urzedem Skarbowym
Pozdrawiam
Powodzenia w rozliczenia
¡Suerte!