Cytat: argazedon
Wymowa, akcent, intonacja to jedno a gramatyka czy ortografia to drugie.
Hay muchas diferencias entre la gramática inglesa y estadounidense, unos ejemplos:
American English / English from England
on the street / in the street
on the weekend / at the weekend
on (the) weekends / at weekends
in the hospital / in hospital
at the university / at university
in light of... [because of...] / in the light of...
I met (with) him yesterday. / I met him yesterday.
I was speaking to John... / I was speaking with John...
I'll write you. / I'll write to you.
I'll come to you (on) Thursday. / I'll come to you on Thursday.
I'll go take a bath. / I'll go and take a bath.
Come see what I bought. / Come and see what I bought.
The workers protested the decision. / The workers protested against the decision.
It's a quarter after eight /past eight. / It's a quarter past eight.
I don't have... / I haven't got...
I have... I've gotten... / I've got...
The new store will be open (starting) Monday. / The new shop will be open from Monday.
The store is open Monday through Friday. / The shop is open from Monday to Friday.
The team is tired / The team are tired.
I will be glad when this book is finished. / I shall be glad when this book is finished.
Thanks, but I already ate /'ve already eaten / Thanks, but I've already eaten.
I just got it. / I've just got it.
Did you do your homework yet?/Have you done.. / Have you done your homework yet?
I never dreamed of it before. / I've never dreamt of it before.
He leaped out of his car and ran toward the house. / He leapt out of his car and ran towards the house.
My mom knit some gloves for me. / My mum knitted some gloves for me.
Cytat: LaBelleDame
W Polsce większość książek jest brytyjskich bo UK jest bliżej ale jest też trochę książek amerykańskich i tej odmiany też się uczy - i nikt nie tępi ludzi, którzy uczą się odmiany amerykańskiej.
Analogicznie, jeśli chodzi o hiszpański to powinna być np. wersja z Hiszpanii i Meksyku, a nie jest.
Co więcej w książkach do nauki angielskiego nagrania w innych akcentach - właśnie tych z dawnych kolonii zajmują całkiem dużą część.
Mało tego, nawet brytyjskie egzaminy można zdawać będąc nauczonym amerykańskiej wersji i nikt za to nie obniży punktów.
Está muy bien lo que dices. Si se puede tolerar el inglés estadounidense, ¿por qué no toleran el español latinoamericano...?