Wypowiedzenie - przetłumaczycie powód?

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o pomoc. Czy ktoś może przetłumaczyć powód wypowiedzenia?

Los motivos de tan drástica medida se fundamentan en la constatación por parte de la dirección de esta empresa de que se ha producido una disminución continuada y voluntaria en el rendimiento de su trabajo cotidiano.

Asimismo, mediante el presente escrito, y ante de la dificultad de demostrar dichos hechos expresados en la presente carta, reconocemos la improcedencia del despido que tendrá efectos el día 10 de Septiembre de 2007 y ponemos a su disposición simultáneamente a la entrega de esta comunicación escrita y cinco días de salario por año de servicio, que asciende a … euros y que dicta el articulo ………

będę bardzo wdzięczny za pomoc
darek
"una disminución continuada y voluntaria en el rendimiento de su trabajo cotidiano."
ciagLy i zamierzony spadek wydajnosci w paskiej pracy (codziennej)
Freland dzięki za nie pocieszającą odpowiedź. Pracowałem jak wół i takie wytłumaczenie.... :(
Czy ktoś mógłby przetłumaczyć całość? Bardzo, bardzo proszę...
to zwykla wymowka.inaczej mowiac,podaja jako powod to ze jestes leniem i dlatego cie zwalniaja.zaplaca ci 5 dni za kazdy przepracowany rok.
powiedzmy sobie sczerze,chca cie zwolnic i tyle.chcesz protestowac?? mozesz i masz szanse wygrac przed sadem pracy,tyle ze zwolnia cie po jakims czasie szukajac juz POWAZNEGO uzasadnienia.
pozdrawiam.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia