marquess - la histeria

Temat przeniesiony do archwium.
WITAM BARDZO PROSZE, JEZELI KTOS MA DOSTEP DO TEKSTU PIOSENKI GRUPY MARQUESS TYTUL LA HISTERIA, TO NIECH MI TUTAJ WKLEJI, Z GORY DZIEKUJE!!!!
nie macie?????????????????????
WkleI
Najpierw spisałam tekst z piosenki, ale wierzyć mi się nie chciało w to, co usłyszałam i doszukałam się tekstu w necie, w jakimś informatorze o konkursie piosenki:
http://www1.ndr.de/unternehmen/presse/pressemappen/grandprix6.pdf

Trzeba przyznać, że Die Gruppe znów się popisała :D:D:D

La histería

(rrrrritmo permanente)
La señorita es como un bombón (claro que sí)
El aire más caliente, el ritmo permanente (claro que sí)
Quedamos aquí, claro que sí

La histería, ritmo permanente
Nos quedamos a danzar bajo de la luna
La señoritas en las discotecas
Danzan por la noche y cantan o-o, o-o
La histería...
Las señoritas....

La primera dirección de „party” con razón (claro que sí)
Por auqí toda la gente, no son diferente (claro que sí)
Pero son competente
Bailarémos hasta amanecer
Queremos más canciones

La histería, ritmo permanente
Nos quedamos a danzar bajo de la luna
La señoritas en las discotecas
Danzan por la noche y cantan o-o, o-o
La histería...
Las señoritas....

Bailamos para olvidar las preocupaciones
Queremos las canciones (w informatorze "quieremos" :)
Bailaremos hasta amanecer – aquí
Bailaremos hasta amanecer
Queremos las canciones, son nuestras estaciones
dziekuje serdecznieeee
agniecha,to super zespol,ty sie nie znasz na muzyce.mam 14 lat i kocham ich!!! sa boscy,jedyni,niepowtarzalni!!!



http://www.hiszpanski.ang.pl/Hiszpanski_zespol_Marquess_10426.html

la basura(musical) nos invade
Nos quedamos a danzar bajo de la luna
La señoritas en las discotecas
Danzan por la noche y cantan

ten fragment najbardziej mi się podoba, genialny!!!!, tego chyba nawet najgorszy translator nie zrobiłby lepiej:))))))
Aż się wierzyć nie chce. To nikt kompetentny im tych tekstów nie sprawdza przed nagraniem :/ ?
już byś tak chciał się odmłodzić:))))
bede wdzieczna za tlumaczenie tekstu la hisetria:) z gory wielkie dzieki;)
buuuuuuuuuuuuu:((( dlaczego nikt nie chce przetłumaczyc tego songa?:((
bo to jest nieprzetłumaczalne, po prostu...
nie no może znajdzie sie ktoś kto to przetłumaczy... sama bym to zrobiła ale poza kilkoma słowami hiszpańskiego nie rozumiem w ogóle...:( a szkoda;(
Ale to nawet lepiej, że nie rozumiesz tej piosenki... ;-) Naprawdę... czasem lepiej jest żyć w nieświadomości...
im wiecej jest tej piosenki w polskich mediach, tym bardziej się zastanawiam, kto im ten tekst zatwierdził i jak oni sami się nie wstydzą swojej niewiedzy
teraz to tym bardziej mnie ciekawość zżera:P
panienka jest jak cukierek (oczywiście, że tak)
powietrze bardziej chłodne - nieustający rytm (oczywiście, że tak)
umawiamy się tu (oczywiście, że tak)

histeria - nieustający rytm
zostajemy aby tańczyć pod księżycem
panienki na dyskotekach
dańczą nocą i śpiewają o-o o-o

pierwszy kierunek - "party" z pewnością
tutaj wszyscy nie są inni
ale są kompetentni

bedziemy tańczyć aż do świtu
chcemy więcej piosenek

histeria...

będziemy tańczyć aby zapomnieć o naszych zmartwieniach
chcemy więcej piosenek
będziemy tańczyć aż do świtu
tutaj
będziemy tańczyć aż do świtu
chcęmy więcej piosenek
są naszymi kierunkami

histeria..
tam mialo byc powietrze cieplejsze a nie chlodniejsze i nie dancza ale tancza :P
Bombón w tej piosence nie oznacza cukierka a hiszpańskiej narodowej bardzo słodkiej kawy, która jest robiona z mlekiem skondensowanym. Pyszna...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa