W jaki sposób Hiszpanie kaleczą polski język?

Temat przeniesiony do archwium.
Mam pytanie do ludzi mających sporo kontaktów z Hiszpanami próbującymi mówić po polsku. Czy da się wyodrębnić coś, co możnaby nazwać "hiszpańskim akcentem"? Chodzi mi o to jakie głoski na przykład zmiękczają czy wymawiają inaczej, w charakterystyczny dla Hiszpanów sposób, jak najczęściej zdarza się im coś przekręcić, pomylić? Ktoś pomoże?
Może można znaleźć gdzieś nagranie Hiszpana mówiącego po polsku?
w słowach z zet można zauważyć ich specyficzną hiszpańską wymowę, zmiękczają g i prawdopodobnie mają problemy z "w".
spróbuj na youtube coś wyszukać.
Np. =>

I? Co slyszysz?
(Oczywiscie to NIE zaden poczatkujacy...Tylko dokladnie odwrotnie...No ale...wyraznie widac "pewne" rzeczy...)

Poczatkujacy maja podstawowe problemy z SZ CZ RZ ...a nawet z Z no i oczywiscie z PSZ, PRZ ...i takie tam... Nie mowiac o akcentach...
Tu zawsze wspominam: Cojámche... he, he... KochÁmcie...- bo taki sympatyczny przyklad... ;-)
Cytat: nonablo
Chodzi mi o to jakie głoski wymawiają inaczej?

"Y" nie potrafią wymówić, wychodzi im takie beczące "e".
no i oczywiście "d" które wymawiają jak angielskie th (twarde)
Dzięki, zwłaszcza za link :)
JEST tak:
Carlos, escúchame...
Dentro una semana quiero ver mi dinero.
Se no te cojo hijo de puta y te arranco los cojones - té pormeto. Espero, Carlos...

POWINNO BYC:

Carlos, ¡escúchame!
Dentro DE una semana quiero ver mi dinero. SI no, te cojo hijo de puta y te arranco los cojones.
EsperA, Carlos...

- to bez sensu...bo jak Cie wyzywaja...strasza...to wylaczasz telefon...A ona po tym wszystkim jeszcze mowi mu by poczekal...No parodia...
---
No ale...:
Té - to herbata....
Typowo polska hiperpoprawna wymowa...
Brak "de"...Zmiana osoby "o"/"a"...
Hmmm...
Niby czemu ten link ma sluzyc?
Do nauki hiszpanskiego sie nie nadaje...a i nie na temat postu...wiec?
A ja jestem ciekawa z czego w ogóle ten fragment. To chyba jakiś sitcom? MalibusXD wprowadź przynajmniej w akcję, co?
hiszpanie nie potrafią wymówić słowa zaczynając od s + spółgłoska. Zawsze jest u nich es-. np. España, espina, es... espieprz... itd. :)
Cytat: salsomanka
hiszpanie nie potrafią wymówić słowa zaczynając od s + spółgłoska. Zawsze jest u nich es-. np. España, espina, es... espieprz... itd. :)

haha, to prawda! zawsze mnie to śmieszy. no i "F". nie mówią "fnac" tylko Efnac :D

no i nie potrafią wymówić LIDL tylko wymyślają coś w stylu: lidEl
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa