wygwizdac kogos

Temat przeniesiony do archwium.
Jak to powiedzieć?
silbar/pitar/dar una pitada a alguien
Abuchear bedzie w tym wypadku bardziej jednoznaczne raczej.

Dar una pitada...- strasznie smiesznie mi tu brzmi... he, he...
Dar...hmmm...
-------
¡ABUCHEAR a A.! ;-)
Ach, jak dobrze, że nasza 'Una' czuwa i dodała nam jeszcze jeden czasownik, używany w bardziej artystycznym kontekście wygwizdania. Bo to wtedy gdy widzowie tupią nogami w teatrze, pohukują, wyją, itp.
Cytat: Argazedon
Bo to wtedy gdy widzowie tupią nogami w teatrze, pohukują, wyją, itp.

Wez nie zartuj!
Tak zachowuja sie chamy...A takowi do teatrow nie uczeszczaja...
----
Mourinho es abucheado e insultado a la salida de práctica
=> http://deportes.terra.cl/futbol/videos/mourinho-es-abucheado-e-insultado-a-la-salida-de-practica,469927.html
Czasownik "abuchear" nie pochodzi, droga 'Una' od czynności gwizdania lecz od tego co napisałem. To czasownik tzw. dźwiękonaśladowczy. Takimi odgłosami, przypominajacymi pohukiwanie puchacza wyrażano dezaprobatę dla artysty. Nie bez kozery w języku angielskim jego odpowiednikiem jest "boo" :-)
To, że gwizdanie i pohukiwanie czasem idą w parze to już inna sprawa. W polskim zwyczaju jest raczej gwizdać, w anglosaskim pohukiwać. W Hiszpanii różnie.
edytowany przez argazedon: 16 lis 2013
He, he...
Nie bede Ci pisac...od czego "pito" pochodzi...i z czym sie kojarzy...zwlaszcza Hiszpanom...
;-)
Salu2... Una...
(Sin abucheos... ;-) )
wygwizac w sensie osmieszyc kogos to silbar ,za jakies glupie zachowanie ,co do teatru ,i np niecheci do czyjegos wystapienia wedlug mnie to bedzie abuchear .. ,nie wiem o co cala polemika:)???zreszta wymowa obydwu czasownikow jes podobna ,wygwizdac kogos ,buczec na kogso to wszystko opisuje czyjas dezaprobate ..:)
edytowany przez cranium: 16 lis 2013
Na temat wieloznaczności i skojarzeń to by trzeba zakładać osobne forum... :-)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Życie, praca, nauka