moge prosic o pomoc czy tlumaczeniu textu??prosze

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

zalezy mi na przetlumaczeniu tego tekstu o przesadach. niekoniecznie dokladnie ale zeby poprostu bylo na ten temat.prosze.. / ja moge zaoferowac pomoc z ang!!

**
Zarowno w hiszpani jak i w polsce sa rozne przesady na temat szczescia i nieszczescia. wiele osob wierzy w nie , a dla wielu sa jedynie wymyslone.

ja osobiscie staram sie nie wierzyc wprzesady jednak jesli zobacze jak czarny kot przebiega mi droge zloszcze sie i staram sie przeczekac albo isc okrezna droga. zdazylo mi sie ze zbilam lusterko juz kilka razy lecz moje zycie mimo tego nadal jest pelne szczescia i nie zauwazylam zadnego pecha.

udalo mi sie rowniez znalezc kilka razy 4listna koniczynke ktore trzymam miedzy kartkami w ksiazkach. w polsce jednak wielu ludzi ciagle zbyt powaznie traktuje przesady i za bardzo laczy je ze swoim zyciem. a lepiej jest traktowac je jako zabawe i zarty.



prosze!!!!
nie jestem pewna czy do końca jest to dobrze napisane ale wydaje mi się że nie jest najgorzej :)
Tanto en España como y en Polonia están las diversas exageraciones acerca de las suertes y los desgracias. muchas personas confían en no , y para muchos es únicamente inventar.

yo personalmente busco desconfiar en las supersticiones sin embargo si veré el como negro gato me se desenvuelve el camino me enfado y busco esperar o dar un rodeome . pasaba que ensamblé el espejo ya un par de veces pero mi vida a pesar de éste aún es las llenas suertes y no noté ningún mala suerte.

lo he conseguido también encontrar un par de veces cztero listną konieczynę cual tengo la linde con hojas de papeles en los libros. en Polonia sin embargo muchos hombres {gentes} continuamente demasiado con formalidad trata las supersticiones y demasiado interfaz lo {come} con su vida. y mejor es tratar a ellas como el juego y las bromas
bardzo dziekuje! ahh.. chcialabym dobrze umiec hiszpanski a tu ciagle jeszcze tak wiele sie trzeba nauczyc hehe. dziekuje raz jeszcze za pomoc!!;*
dla chcącego nic trudnego masz jeszcze całe życie na naukę :)
slowka mi dobrze 'wchodza' ale calkowicie ciezko mi idzie z gramatyka. a to przetlumaczenie to raczej jest poprawne,co nie? bo piszesz ze nie jestes pewna czy do konca dobrze. tzn ze bledy moga byc w gramatyce, tak? ogolnie to mimo wszystko bardzo CI dziekuje!!:) i naprawde jestem wdzieczna!
Tak bedzie chyba lepiej

Tanto en España, como y en Polonia, están presentes las diversas supersticones acerca de la buena suerte y las desgracias. Muchas personas creen en ellas o no, y para muchas, es únicamente un invento.

Yo personalmente intento desconfíar de las supersticiones, sin embargo, si veo un gato negro cruzando mi camino,me enfado e intento esperar a que se vaya o irme yo por otro camino.A pesar de haber roto varias veces algún que otro espejo, no noto que haya entrado en mi vida la mala suerte, ni estoy gafada y mi vida sigue llena de felicidad.
He logrado también encontrar un par de veces el trébol de cuatro ojas y lo tengo guardado entre las páginas de algún libro.Sin embargo, en Polonia, mucha gente sigue tratando con demasiada formalidad las supersticiones y les da demasiada importancia.Y es mejor tratarlas de forma más ligera y divertida. í
la buena y la mala suerte
desconfiar
hojas
tratando demasiado serio
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie