prośba

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Poproszę o przetłumaczenie, jakby ktoś miał wolną chwilę.

1)"Jestesmy nieskończenie godni pogardy, kiedy tak suniemy z zamkniętymi oczyma."
2)"Chodź, bólu, nasyć się mną. Zatop kły w moim ciele. Rozszarp mnie."

Pozdrawiam
1.Somos infínitamente dignos de desprecio, cuando seguimos así con los ojos cerrados.

2.Venga dolor, sáciate de mí. Clava los colmillos en mi cuerpo. Desgarrame

Un saludo
Sehhhdeczne dzięki :)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka