prośba o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

witam jestem tu nowa, mam nadzieje że szybko nauczę się hiszpańskiego bo wiem że to łatwy język :) a jak na razie mam małą prośbę o przetłumaczenie tych trzech wierszyków.

Nie patrz na urodę,
Bo uroda zginie,
Ale patrz na serce,
Bo w nim miłość płynie!

Przyjaźń to piękny kwiat,
przyjaźń otacza świat,
przyjaźń osusza łzy,
przyjaźń to ja i Ty.

Miłość jest zmienna,
nadzieja zdradliwa.
Lecz nasza Przyjaźń,
niech będzie prawdziwa.

Bardzo proszę i z góry bardzo dziękuje.
mógłby ktoś to przetłumaczyć na hiszpański, bardzo mi zależy, chociaż jeden wierszyk....

oraz co znaczy to zdanie:

El primer beso no se da con la boca sino con la mirada
No tengas en cuenta la belleza exterior
ella siempre muere al final
fijáte en el corazón
porque en el fluye el amor

La amistad es como una flor bonita
la amistad está por todas partes
seca las lágrimas
tú y yo somos la amistad

El amor es variable
muchas veces traidora
pero qué nuestra amistad será verdadera
BeaI bardzo Ci dziękuje :* :*

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego