brak wkladu wlasnego

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Prosze o przetlumaczenie,wazne;
1.musisz,musimy
2.widzisz,widze,widziales
3.mowie,mowisz,mowiles
4.pracujesz
5.maja,macie,mial
6.moze,mozemy
7.wiedzialam,wiedziales,wiemy
8.przyjde,przyjdziesz
9.idziesz,idziemy
10.nie umie(chodzi o zrobienie jakiejs rzeczy)
1)tienes que, tenemos que
2)ves, veo, viste
3)hablo, hablas, hablaste
4)trabajas
5)tienen, tenéis, tuviste
6)puede, podemos
7)supe, supiste, sabemos
8)vendré, vendrás
9)vas, vamos
10)no sabe a hacer algo, por ejemplo no sabe cocinar
mial - tuvo, a nie tuviste, chociaz nie wiem czy chodzi ci o ten czas

No saber hacer algo, bez a
"musieć" ma dwa odpowiedniki "tener que...." i "haber de....", ten drugi po polsku tłumaczy się także jako "być zmuszonym...."
To taka sama różnica jak w angielskim między "I must" i "I have to"

"tengo que (hacer algo)..." - muszę ale zależy to ode mnie, sam chcę
"he de (hacer algo)..." - muszę bo tak mi kazano, nie ma innego wyjścia...itp

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego