Prośba o przetłumaczenie =]

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Bardzo prosze o przetłumaczenie tego a zdanko w nawiasie jak sie czyta =]

(Voy a llevarte a un lugar del que nunca escaparas)
Cada parte de mi piel será tuya si lo haces bien
Solo déjate llevar yo te enseńaré a volar
Más allá del sol, solos tú y yo
Más y más calor, mi cielo se partió en dos
[boj a jewarte a un lugar del ke nunka eskaparas]
Każda część mojej skóry będzie twoja jeśli zrobisz to dobrze
Tylko przestań prowadzić ja nauczę cię latać
Dalej od słońca, sami ty i ja
więcej i więcej ciepła,moje ciało podzieliło się na dwa
(Zabiorę cię w miejsce, z którego nigdy nie uciekniesz)
Każdy skrawek...................//////...........
Tylko POZWÓL SOBĄ pokierować a pokażę ci jak wzlecieć
tam gdzieś poza słońce, tylko ty i ja
gorąco i coraz goręcej, moje NIEBO rozdwoiło się...
no cóż chyba marny ze mnie tłumacz:( dzięki za poprawki

« 

Życie, praca, nauka