krotkie przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

prosze o przetłumaczenie

sandra es una puta .... lo unico l busca es la fama
sandra to k***a, jedyne czego szuka to sława
Ludzie tutaj proszę, coś dla was.
Tłumaczycie? (Ma dai!:)

Que pasa chaval!!!

Como van las cosas por Perugia? y con la novieta?.Como estoy un poco aburrido en el trabajo te escribo un par de lineas.Aun no se cuando podre hacerte esa visita que te comente,porque aun no se han definido mis horarios de trabajo y ademas estamos empezando a tener el hotel lleno cada noche.Ya te avisare con tiempo,ok?.
Cuentame algo de tu vida.Que haces?estudias de nuevo o solo trabajas?planes de futuro?.

A ver si te decides a venir con tu girlfriend a hacernos una visita por aqui.

Cuidate y seguimos a la escucha,

David,cara de radio...
Co slychac mlodzieñcze!!!
Jak sie maja sprawy w Perugia??? i z narzeczona??troche sie nudze w pracy i pisze do Ciebie kilka slow.Jeszcze nie wiem kiedy bede mogl cie odwiedzic,o czym rozmawialismy,dlatego ze jeszcze mam nieustalone godziny pracy,i oprocz tego kazdej nocy mamy pelen hotel.Poinformuje cie z czasem,ok?
Opowiedz mi cos o sobie.Co robisz?Znowu studiujesz czy tylko pracujesz??Plany na przyszlosc?
Zdecydujesz sie w koncu nas tu odwiedzic ze swoja przyjaciolka?
Uwazaj na siebie i bedziemy w kontakcie.
David,cara de radio(tego nie umiem przetlumaczyc.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia