ponawiam prośbę.....

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

jak to bedzie po hiszp.? "... wiem od Doroty że masz internet i skype:.Ciesze sie bardzo, podaj nam swoj nick i jak nie mozesz rozmawiac to niech wejdzie Monika,wyśle wam fotki przez skype..."
Dorota me ha dicho que tienes Internet y skype. Me alegro muchísimo. Dime tu nick y si no puedes hablar que se conecte Monika, os voy a enviar las fotos por skype.
dziekuję bardzo....

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie