pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

hej mogłby ktos napisac jak to powiedziec :
1. uproszczenia są chetnie przyswajalne
2.czasem zamiast prawdziwego odkrycia wystarczy spekulacja
3.co jakiś czas pojawiają się sensacyjne doniesienia o najnowszych osiągnięciach nauki
4.najbardziej medialne są informacje przełomowe a nawet wstrząsające

z góry pięknie dzieuję :)
1.Las simplificaciones se asimila con facilidad
2.A veces es más fácil especular que descubrir la verdad.
3.De vez en cuando aparecen las informaciones sensacionales sobre los últimos descubrimientos científicos.
4.Las informaciones sin precedentes o las que más nos conmueven, resultan ser las más mediáticas.

to moja wersja:)

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie