prosba o przetłumaczenie zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

e que Díos ilumnine el ano que se aproxima co to znaczy?:)
szczerze mówiąc zdanie to znaczy:
i niech Bóg oświetla ten odbyt, który się zbliża :-D
ale zapewne chodziło o año a nie ano, więc powinno być:
niech Bóg oświeca ten rok, który się zbliża :-)
gratuluję poczucia humoru:)))))))), zawsze mówiłam, że niedbalstwo w pisaniu może być zgubne;))))))))
haha no zapewne nie chodziło o odbyt :P to nie ja pisałam tylko dostałam w mailu wiec podejrzewam że się dziewczynie nie chciało wysilić :P