tłumaczenie .PILNE.

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Hola.Cuando tu ba a espana puedo eskrebe sms para ti embraso.
To chyba nie do końca po hiszpańsku ;/
Ale można się domyślać że chodziło o:
Cześć kiedy jedziesz do Hiszpanii. Moge napisać Ci smsa. Uściski.
Dzięki bardzo.Jak już wcześniej pisałam to nie jest czysty hiszpański i dlatego mam problem z przetłumaczeniem sobie,bo sama nie władam dobrze tym językiem,ale dzięki takim ludziom jak ty jest to możliwe.Pozdro.
To nie tyle "nie jest czysty hiszpański" co hiszpański z potwornymi błędami. Mając na uwadze, ze autor wie, że pisze do cudzoziemki, powinien się nieco bardziej postarać.
Witaj.Chcę usprawiedliwić autora niepoprawnego tekstu.Posługuje się on tylko językiem arabskim i angielskim .Ja niestey ani jednego ani drugiego nie znam,znam trochę hiszpański i to też niezadobrze.Dla podczymania znajomości kupił sobie słownik i pisze jak umie.Ja jestem w tej dobrej sytuacji że mogę prosić o pomoc ludzi przyjażnie nastawionych.
Z tego co widzę lubisz krytykować a nie pomagać ,no ale na wszystkich nie można polegać.Są ludzie którzy uaktywniają się tylko po to aby wtrącić swoje trzy grosze.To tyle.