prosba... przetlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Mam bardzo pilna prośbę.... w pisaniu zdań jestem totalna noga..... rozumiem co nie co po hiszpańsku, ale nie umiem zbudowac zdania, nie ucze sie go w szkole, ale dla siebie bardzo proszę o przetłumaczeniem, nie chce sie totalnie zblaznic moimi zdaniami... serdecznie pozdrawiam :)

hej
sorki ze sie nie pisałam, ale mam dużo pracy i studia, w ogóle nie siedzę na komputerze, nie dostałam żadnej wiadomości od Ciebie.... odezwij sie czasem, napisz co u ciebie słychać
pozdrawiam Cie buziaczki
bardzo proszę:)
pewnie wszyscy poszli spać i nikt mi już nie pomoże:( szkoda:(
Hola
Siento no escribirte durante tanto tiempo, pero estoy muy ocupada con mi trabajo y los estudios, así que casi no conecto el ordenador. Hace tiempo que no recibo ningunas noticias tuyas, asi que por favor, dáme una señal de vida y por lo menos, de vez en cuando, escribe algo.
Te mando saludos y besitos

« 

Brak wkładu własnego