Krótkie przetłumaczenie, prosze ;)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

1. Słodka nieobecność
2. Jak kochasz to poczekasz


Prosze o przetłumaczenie :)
una ausencia dulce(?)
si amas, serás capaz de esperar
Dzieki wielkie ;)
Gracias :)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia