tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

proszę, czy mogłby mi ktoś przetłumaczyć to zdanie? z góry dziękuję!

desde nuestra casa de campo se ve, a lo lejos, la sierra, con las cumbres de las montañas nevadas todo el año.
z naszego wiejskiego domu sie widzi,w oddali,pasmo gór,ze szczytami pokrytymi sniegiem caly rok
'pasmo gór' nie może 'się widzieć' :-) A 'casa de campo' to to samo co 'chalet' czyli dom weekendowy.

"Z okien naszej daczy WIDAĆ ...."
Dla mnie "casa de campo" to wlasnie:dom wiejski lub dom na weekend,bo dacza mi sie kojarzy z malym drewnianym domkiem na polskich dzialkach(jesli mozna mówic ze to domek),a to nie ma nic wspólnego z hiszpañska "casa de campo",jesli moge miec swoje zdanie,sie zobaczy. :-))

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia