przetlumaczy ktos to zdanie?

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

przetlumaczy ktos ten opis? kolega z hiszpani do mnie pisze i kompletnie nie mam pojecia co do znaczy a go to bawi hehe oto zdanie :
estoy por ahi casa
estoy por ahi EN casa chyba? "jestem sobie tutaj w domu"
: )
no tak tak hehe zapomnialam ;) ahaa no to dziekuje hehe te internetowe slowniki nic mi nie daja dziekuje jeszcze raz hehe
No bo trzeba sobie kupic taki słownik normalny,taką dużą,grubą książke.To le[sze od internetowych słowników

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka