Błagam, pomóżcie:)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Błagam, pomóżcie i przetłumaczcie mi tą piekną piosenkę. Bardzo mi zależy. Z góry ogromnie dziękuję.

Pensaba que tenía todo un mundo lleno de tesoros,éxitos y adulación
Más en la soledad del cuarto, un vacío ahogó mi canto, el llanto acompañó mi dolor
Pedí a Dios que me escuchara, contestara mis plegarias, lo que llevo en el corazón

Y una luz me iluminó, la oscuridad se disipó y fue que dentro tu semilla germinó
Bendita la dicha, bendita tu caricia, bendita seas mi corazón
Bendita mirada, bendita tu sonrisa, bendita seas tú mi razón
Serás mi aire, serás mi aliento fresco, vida eterna,bendita seas niña de Dios

Has venido a rescatarme, hoy mi vida es para amarte y darte a manos llenas mi amor
Estrellitas son tus ojos, palomitas son tus manos suaves como tu corazón
Cuando te veo todo me parece nuevo y creo que eres lo mejor de mi
En ti yo veo mil promesas nuevas,un decreto, bendita seas niña de Dios
[wpis usunięty]
[wpis usunięty]
[wpis usunięty]
Myślałam, że miałam cały świat pełen skarbów, sukcesów i pochlebieństw
Ale w samotności mojego pokoju próżnia objęła mój śpiew, płacz towarzyszył mojemu bólowi
Prosiłam Boga aby mnie wysłuchał, odpowiedział na moje modły, które noszę w sercu

I oświeciło mnie światło, rozproszyła się ciemność i wewnątrz wykiełkowało Twoje ziarno
Błogosławione szczęście, Błogosławiona Twa pieszczota, Błogosławione bądź moje serce
Błogosławione spojrzenie, uśmiech, błogosławiony bądź mój rozumie (?)
Będziesz moim powietrzem, moim świeżym oddechem, całym życiem, błogosławiona bądź córko Boga

Przybyłaś aby mnie uratować, dziś żyję aby Cię kochać, i dawać Ci pełne garście mojej miłości
Twoje oczy to gwiazdki, małe rączki to gołębie tak jak i Twoje serce
Kiedy cię widzę wszystko wydaje się nowe i myślę, że jesteś czymś najlepszym co mam
W tobie widzę tysiąc obietnic, nakaz, błogosławiona bądź córko Boga


POmijając fakt, że znowuŻ pisze się przez "Ż" to z resztą się poniekąd zgodzę :)
Zawsze mnie zastanawialo, po co osobom, ktore nie znaja jezyka tlumaczenie piosenek. Ktos sie wysili, przetlumaczy, ty to przeczytasz i co ci to da?? Nagle piosenka bedzie sie bardziej podobac?
Ojej, no wiele rzeczy się można nauczyć z takiej przetłumaczonej piosenki. Na przykład że zapłodnienie polega na tym, że oświeca Cię światłość i kiełkuje w Tobie ziarno :D:D Romantycznie przynajmniej, a nie jakieś tam plemniki ;)
Bardzo Ci dziękuję. Uczę się hiszpańskiego ale od niedawna a ten tekst wydawał mi się ponad moje siły. Jeszcze raz bardzo dziękuję. Sama staram się pomagać kiedy potrafię ale jestem tylko człowiekiem i wielu rzeczy nie wiem. Dopiero się uczę.Muchas gracias:):):)
Do "BEA" a co Ty taka mądra?? co?? Myślisz,że jak umiesz hiszpański to co?? a Ty nigdy nie potrzebowałaś pomocy?? zostaw te głupie komentarze dla siebie ok
to nie BeaI tylko troll podszywajacy sie Bea!..zaloz okulary
daisygreen oprócz mądrowania coś jeszcze potrafisz. Może coś więcej opiszesz o podwójnej rachunkowości co stosowały Hiszpańskie spółdzielnie mleczarskie
http://www.elpais.com/articulo/economia/249/millones/fraude/leche/negra/elpepueco/2[tel]elpepieco_1/Tes
Temat przeniesiony do archwium.