Wymowa.

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam!
Dopiero zaczynam naukę hiszpańskiego i o ile mniej więcej rozumiem tekst, to mam problemy z wymową. Gdyby komuś się ndzudziło,czy mógłby tak fonetycznie zapisać tą piosenkę? Nigdzie nie mogę znaleźć jej w śpiewanej wersji więc nie wiem jak to wymawiać.Dziękuję bardzo!

Yo escuché aquí lo que fue un acorde secreto
Que toco David, y este gusto al señor
Pero tu realmente no te preocupas por la música, ¿no es así?
Este va gustando
El cuarto, el quinto
La menor caída, el mayor levantamiento
El desconcertado rey creando el aleluya

aleluya, aleluya
aleluya, aleluya

Tu fe es fuerte pero necesitabas pruebas
La viste bañarse sobre el tejado
Su belleza y la luz de la luna te trastornaron
Ella se ató a ti
A la silla de la cocina
Ella rompió tu trono, corto tu cabello
Y por sus labios ella dibujo el aleluya

aleluya, aleluya
aleluya, aleluya

Quizás yo estuve presente antes
Yo conozco este cuarto, yo tengo caminado este piso
Use la vida sólo después de conocerte
Vi tu bandera sobre el arco de mármol
El amor no es una marcha de victoria
Es un frió y un roto aleluya

Aleluya, aleluya
Aleluya, aleluya

aquí el tiempo tu tienes que hacérmelo saber
que es real y casi inferior
pero ahora tu nunca me lo mostraste
¿Recuerdas cuando yo moví tu interior?
La bendita noche fue moviéndose también
Y todos nuestros alientos dibujaron aleluya

Aleluya, aleluya
Aleluya, aleluya

Quizas hay un dios arriba
Y yo siempre aprendi todo sobre amor
Fue como disparar a alguien quien tu no imaginabas
No es un llanto que puedas escuchar por la noche
No es alguien quien percibió la luz
Es un frio y es un roto aleluya

aleluya, aleluya
aleluya, aleluya
aleluya, aleluya
aleluya, aleluya

Jedyne co wiem jak się wymiawia to "allejuja" :)
Czy ty także, jak niektóre "blondynki" zakładające tematy z takim niby problemem, nie potrafisz wpisać w google'a albo bezpośrednio w youtube'a raptem DWÓCH słów ? Mnie zajęło 10 SEKUND aby znaleźć wideo z tą piosenką ze Shreka po hiszpańsku.
Gdybyś posłuchała tej piosenki, to zauważyłabyś, że to inny tekst...
Rzeczywiście, zwracam honor, facet na youtube spiewa trochę inną wersję. Ale w sieci dostępne są aż 3 wersje tłumaczenia tej piosenki na hiszpański więc jedyne wyjście jakie widzę to kupienie [:-)] albo ściągnięcie Shreka po hiszpańsku i sprawdzenie. Yuotube i inne serwisy tego typu jeszcze nie istniały gdy wyszedł pierwszy Shrek a jak widac nikomu nie chciało się już po latach wycinać z filmu tych piosenek po hiszpańsku.
A tak w ogóle to trzeba by najpierw ustalic czy piosenki w Shreku były tłumaczone i śpiewane po hiszpańsku. Bo to moze byc przyczyna braku w internecie.
Tak mnie to zaintrygowało, że ściągnąłem sobie "Shreka 1" po hiszpańsku i sprawa jest jasna. Piosenki NIE były dubbingowane. Czyli jesli "Aleluya" w sieci znajdziesz to tylko amatorskie wykonania. A dlaczego facet na Youtube spiewa (fatalnie zresztą) jakąś dziwna wersję zamiast poprawnego tłumaczenia oryginału- to już jego tajemnica...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego