czy mógłby ktoś przetłumaczyć piosenkę?

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Sola

No, no me importa despertar
algo acaba de sonar con fantasias
que pronto seran mias
No , no me quiero enamorar
solo por poder contar con companias
para el amor no ahi prisas
No aunque tenga que pasar
tantos anos y aliniar
a este corazon que no se fria
yo aunque tenga que esperar
algo tiene que llegar a aqui a mi vida
como una poesia

Sola prefiero seguir sonando
que exista en un lugar un abrazo
a la medida de mis brazos
sola prefiero seguir sonando
que me tengo que encontrar
un boca a la medida de mis labios

Hoy no me queda nada mas
que pisar la realidad en este dia
buscar mi prosvalia


dzięki
ponawiam moją prośbę
sama

nie, nie obchodzi mnie przebudzenie
coś kończy śnienie z fantazjami
które szybko były moje
nie, nie chcę się zakochiwać
tylko żeby móc śpiewać z dzwonami
żeby miłość tu się nie spieszyła
nie chociaż musi przyjść
tyle lat i porządkowania
tego serca by nie znało zimna
ja chociaż muszę czekać
coś musi wypełniać tutaj moje życie
jak poemat

sama wolę iść dzwoniąc(wydawając dźwięk)
który istnieje(żyje) w jakimś miejscu, uścisku
w połowie moich uścisków
sama wole iść dzwoniąc
co musze znaleźć
usta na wymiar moich warg

dzisiaj nie zostało mi nic więcej
jak deptać rzeczywistość tego dnia
szukać mojej (?prosvalia?)

mam tylko problem z ostatnim wersem jakby ktoś mógł pomóc:)
Inesita91 - problem masz nie z ostatnim ale prawie z kazdym wersem ;-) Jak widac tu i w drugim temacie z piosenka, nie znasz jeszcze na tyle tego jezyka aby brać się za poprawianie 'komputerowego translatora'...
Ale dobre intencje się chwala- jak znajde troche czasu to poprawie, albo ktoś inny biegły....
i tak dziękuję za tłumaczenie
pozdrawiam:)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka