Alejandro Sanz aquello que me diste

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Proszę ślicznie o przetłumaczenie tej cudnej piosenki:

Inmensas tempestades, tu mano y la mía.
Tienes algo... no sé que es.
Hay tanto de melódico en tu fantasía...
y un toque de misterio, mi límite.
Conservo algún recuerdo que no debería,
lo sé, ¿qué puedo hacer?
A todos no ocurre: la monotonía
nos gana la batalla alguna vez.
Alguna vez, alguna vez, alguna vez....

Por eso, vida mía, por el día a día,
por enseñarme a ver el cielo más azul,
por ser mi compañera y darme tu energía;
no cabe en una vida mi gratitud
por aguantar mis malos ratos y manías,
por conservar secretos en ningún baúl,
quiero ser por una vez
capaz de ganar y de perder.

Perdona si me ves perder la compostura.
En serio, te lo agradezco que hayas sido mía.
Si ves que mi canción acaso no resulta,
avísame y recojo la melancolía.... melancolía.

Te dejaré una ilusión,
envuelta en una promesa de eterna pasión;
una esperanza pintada en un mar de cartón;
un mundo nuevo que sigue donde un día lo pusiste.
Tú eres esa mujer
por quien me siento ese hombre capaz de querer,
viviendo cada segundo la primera vez,
sabiendo que me quisiste
y todo aquello que me diste.

Conserva mi recuerdo de piratería.
Derrama los secretos: abre aquel baúl.
Sigamos siendo cómplices en compañía,
de aquello que me diste bajo el cielo azul.
Por aguantar mis malos ratos y manías,
por conservar secretos que me guardas tú..
Quiero ser por una vez,
capaz de ganar y de perder.

Perdón si alguna vez guardé la compostura.
No sabes lo que ha sido que hayas sido mía.
Comprendo que agotaste toda tu dulzura,
pero no me pidas, niña,
la melancolía..., melancolía.

Te dejaré una ilusión,
envuelta en una promesa de eterna pasión;
una esperanza pintada en un mar de cartón;
un mundo nuevo que sigue donde un día lo pusiste.
Tú eres esa mujer
por quien me siento ese hombre capaz de querer,
vivo cada segundo la primera vez,
sabiendo que me quisiste
y todo aquello que me diste.

.. un mundo nuevo que sigue
donde un día lo pusiste.
Tú eres esa mujer
por quien me siento ese hombre capaz de querer,
vivo cada segundo la primera vez,
sabiendo que me quisiste
y todo aquello que me diste
A todos no ocurre: la monotonía...
:-((

A todos noS ocurre....
Inmensas tempestades, tu mano y la mía.
Tienes algo... no sé que es.
Hay tanto de melódico en tu fantasía...
y un toque de misterio, mi límite.
Conservo algún recuerdo que no debería,
lo sé, ¿qué puedo hacer?
A todos no ocurre: la monotonía
nos gana la batalla alguna vez....

Por eso, vida mía, por el día a día,
por enseñarme a ver el cielo más azul,
por ser mi compañera y darme tu energía;
no cabe en una vida mi gratitud
por aguantar mis malos ratos y manías,
por conservar secretos en ningún baúl,
quiero ser por una vez
capaz de ganar y de perder.

Perdona si me ves perder la compostura.
En serio, te lo agradezco que hayas sido mía.
Si ves que mi canción acaso no resulta,
avísame y recojo la melancolía.... melancolía.

Te dejaré una ilusión,
envuelta en una promesa de eterna pasión;
una esperanza pintada en un mar de cartón;
un mundo nuevo que sigue donde un día lo pusiste.
Tú eres esa mujer
por quien me siento ese hombre capaz de querer,
viviendo cada segundo la primera vez,
sabiendo que me quisiste
y todo aquello que me diste.

Conserva mi recuerdo de piratería.
Derrama los secretos: abre aquel baúl.
Sigamos siendo cómplices en compañía,
de aquello que me diste bajo el cielo azul.
Por aguantar mis malos ratos y manías,
por conservar secretos que me guardas tú..

Perdón si alguna vez guardé la compostura.
No sabes lo que ha sido que hayas sido mía.
Comprendo que agotaste toda tu dulzura,
pero no me pidas, niña,
la melancolía..., melancolía.


Bardzo proszę o przetłumaczenie tej pięknej piosenki ... bardzo mi zależy :)
Ponawiam prośbę ... może jednak ktoś znajdzie chwilkę wolnego czasu ?!
plissss

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie