Życzenia

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam, mam prośbę czy mógłby mi ktoś pomóc i napisał życzenia po hiszpańsku z okazji dnia nauczyciela? Byłabym baaardzo wdzięczna, z góry dziękuję ;)
A może byś je chociaż po polsku napisała...
W podzięce za zachęcanie do myślenia tak dobrze i uczciwie, jak tylko to możliwe spełnienia najskrytszych marzeń życzy...
No to teraz spróbuj je przetłumaczyć, a my poprawimy błędy :) (bo rozumiem, że to nauczyciel, który uczy Cię hiszpańskiego)
Tak tak, tylko że mam problem co do zwrotu 'w podzięce' ..
Może być na przykład "dando las gracias" - czyli dosłownie "dziękując"
Dando las gracias por animación para pensamiento tan bien y honesto,
como sólo el posible, (i tutaj mam już problem).

Ogólnie uczę się bardzo krótko tego języka i musze pracować ciągle ze słownikiem. Przepraszam za błędy, które na pewno tutaj wystąpią.
To może tak:
Dando las gracias por animarnos a pensar a la manera más honrada y mejor posible, le desea que se cumplan todos sus sueños...


Powodzenia w dalszej nauce :)
Tylko tak sobie teraz myślę, że właściwie zdanie jest bardzo wieloznaczne, bo:
czy nauczyciel uczciwie nas zachęca? (domyślam się, że tak)
czy nauczyciej zachęca nas do uczciwego myślenia
czy uczciwie mu życzymy :)

Więc chyba po "pensar" należałoby dodać przecinek
Albo tak:
Dando las gracias por animarnos, a la manera más honrada y mejor posible, a pensar, le desea que se cumplan todos sus sueños...

ech, hiszpańskie przecinki :D
Dziękuję ;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego