kilka zdań

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam,moja koleżanka prosiła mnie o pomoc w przetłumaczeniu wiadomości od chłopaka,jednak nie umiem tego zrobic. Bardzo prosze o pomoc. Tekst:
Perdona por escribirte en mi idioma pero no encuentro el diccionario.
Yop estoi en cantado de conocerte, aparte de la historia a mi me encanta
la politica, seria conservador, y el cine tabien me encanta
y a ti?
bueno te dejo
Byeeeeeeee
Busca informacion sobre mi icudad Sevilla
Wybacz, że piszę do ciebie w moim języku, ale nie mogę znaleźć słownika.
Bardzo mi miło, że cię poznałem; prócz historii bardzo lubię politykę, byłbym konserwatystą (?), także lubię kino, a ty?
dobra, kończę (dosł. zostawiam cię)
Byeeeeeeee
Poszukaj informacji o moim mieście Sevilli

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia