Bardzo prosze o tlumaczenie...

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

(...)Bo świadomość, że gdzieś jest Ktoś kto wyczuwa Twoja obecnosc mimo dzielącej odległości i nie wyrażonych myśli.. przemienia tę ziemię w raj(...)
(...)Porque la conciencia (constancia) de que en algún sitio hay alguien quien siente (presiente) tu presencia a pesar de la distancia y los pensamientos no pronunciados, cambia esta tierra en Edén(...)

Totalmente de acuerdo ...
dziekuje ogromnie...

 »

Życie, praca, nauka