no llores por mi! prosze o tlumaczenie!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Proszę o przetłumaczenie piosenki Enriqua Iglesiasa "No llores por mi "

Hay una cosa que
te tengo que decir
Mientra estabas lejos
Otra estuvo aqui
Todo paso tan rapido
Que ni cuenta me di
Que cai en tus brazos
Y de ahi no me fui
No te puedo mentir
La quiero demasiado
Dificil esconder lo
que me hace sentir
Y con estas palabras
Yo me voy de aqui
No llores por mi
Deja que me vaja
Sin verte sufrir
Sin verte surfir
No llores por mi
Otro encontraras
Que te haga feliz
Que to haga feliz
No llores por mi
Deja que me vaja
Sin verte sufrir
Sin verte surfir
No te puedo mentir
La quiero demasiado
Dificil esconder lo que
me hace sentir
Y con estas palabras
Yo me voy de aqui
No llores por mi
Deja que me vaja
Sin verte sufrir
Sin verte surfir
No llores por mi
Otro encontraras
Que te haga feliz
Que to haga feliz
No llores por mi
No llores por mi
Deja que me vaja
Sin verte sufrir
Sin verte surfir
No llores por mi
Otro encontraras
Que te haga feliz
Que te haga feliz


I jeszcze mam taką dodatkową prośbę..
zauwazylam ze w hiszp sie czasem cos laczy jak np. dimelo,del itp
kiedy to sie robi? jest jakas zasada ? i czy trzeba to robic?

Proszę o odpowiedz :* :(
del= de + el
łączy się zawsze, gdy oba te 'słowa' następują po sobie w tej kolejności.
dimelo - tryb rozkazujący. w tym trybie też się zwykle łączy zaimki z odpowiednią formą czasownika (w zdaniach twierdzących).

"Jest jedna rzecz, którą
Muszę ci powiedzieć.
Podczas gdy cię nie było (gdy byłaś daleko),
Inna była tutaj.
Wszystko stało się tak szybko.
Że nawet nie zdałem sobie sprawy
Że wpadłem w twoje ramiona.
I ich nie opuściłem (stamtąd nie wyszedłem),
Nie mogę cię okłamywać,
Za bardzo ją kocham,
Trudno ukryć to,
jak sprawia, że (się) czuję.
I tymi słowami,
Opuszczam to miejsce,
Nie płacz za mną,
Pozwól mi odejść (miało być chyba 'deja que me vaya'; 'vaja' - w ogóle nie istnieje)
Bez widzenia cię jak cierpisz,
Bez widzenia cię jak cierpisz,
Nie płacz za mną,
Spotkasz innego,
Który sprawi, że będziesz szczęśliwa,
Który sprawi, że będziesz szczęśliwa,
Nie płacz za mną,
Pozwól mi odejść,
Bez widzenia cię jak cierpisz,
Bez widzenia cię jak cierpisz,
Nie mogę cię okłamywać,
Za bardzo ją kocham,
Trudno ukryć to,
jak sprawia, że (się) czuję.
I tymi słowami,
Opuszczam to miejsce,
Nie płacz za mną,
Pozwól mi odejść,
Bez widzenia cię jak cierpisz,
Bez widzenia cię jak cierpisz,
Nie płacz za mną,
Spotkasz innego,
Który sprawi, że będziesz szczęśliwa,
Który sprawi, że będziesz szczęśliwa."

Tak to mnie więcej wygląda :)
jejciu..bardzo ci dziekuje ;*

Mucho gracias :* :*

Saludo :* ^^

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie