Sombrita

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Próbowałam sama przetłumaczyć tekst piosenki jednak mam ogromne problemy ponieważ nie mogę znaleźć tłumaczenia kilku słówek przez co tłumaczenie pozbawione jest sensu.

Dame sombra, una sombrita
para que pueda calmar el querer
Déjame beber de tu agüita
la sal de tu piel me da mucha sed

Dame sombra, sombrita fresquita
tanto calor me he quemao la piel
de pies a cabeza tengo calentura
tus besos saben mas dulces que miel


Milo by było gdyby ktoś z Was pomógł mi z tłumaczeniem...
oki, pomoge Ci
podaj te slowka, ktorych Ci brakuje do tlumaczenia
Dame, Dejame, agüita, quemao=quemar??, calentura=calentar??, saben=saber??
Dame - daj mi
Dejame - zostaw mnie; zostaw mi...(cos tam)...
quemado - tak, od quemar. Ale aspekty moga byc rozne...
Calentura - tak, od calentar. Ale jak wyzej. (nawet psychologicznie a nawet seksualnie...he, he...)
Zimno np. to calentura....(o "popularne/wulgarne" znaczenie mi chodzi)
To zalezy...
(zaraz na tekst zerkne, bo teraz go nie widze...)
Saben - smakuja...; maja smak...
Np. Tus besos saben a fresas...

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa