wiadomość , notatka

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Hej :) Czy mógłbym mi ktoś sprawdzić te wiadomości ?

1. Umówiłeś się na dyskotece z kolegą. Z powodu jego spóźnienia postanowiłeś wracać do domu. U znajomego barmana zostawiasz do niego krótką wiadomość, w ktorej
- informujesz , dlaczego musiałeś wracać do domu
- opisujesz , jaka była atmosfera
- wyjaśniasz , z jakiego powodu się niepokoisz
- prosisz o telefon po otrzymaniu wiadomości

Hola Diego :
Lo siento pero tuve que regresar a casa , porque me aburrió esperarte. Me sentía un poco embarazoso , porque no conozco a nadie aquí. Estoy preocupado y tengo miedo que hayas tenido algún accidente. Llámame después de que recibas este mensaje.

2.Twój kolega z Panamy nie wie , czy na dworcu jest przechowywalnia bagażu. Zostaw mu wiadomość u portiera , w której piszesz:
- gdzie znajduje się przechowalnia bagażu
- ile płaci się za usługę
-ile dni w tyg jest czynna
- do której godziny jest czynna

Hola Diego :
La consigna de equipajes está en frente de los aseos. Ese servicio cuesta cerca de 5 euros. Además está abierta todos los días desde las 8 hasta las 17.


to tyle
Gracias por ayudarme ;)
Ad 1. Generalnie w/g mnie powinno to być w Presente i Pret. Perfecto bo notatkę piszesz na bieżąco i jest związana z tym co właśnie przeżyłeś i trwa. A nie opisujesz tu na drugi dzień tego co się zdarzyło dnia poprzedniego. Zdania hiszpańskie muszą być konsekwentne w następstwie czasów więc albo-albo.
"Lo siento pero tuve [TENGO QUE] que regresar a casa , porque me ABURRí esperáNDOTE (me aburrió --> LA ESPERA) [ME HE ABURRIDO esperáNDOTE]. Me SIENTO un poco INCÓMODO , porque no conozco a nadie aquí [skoro 'aquí' to teraz czyli Presente]. Estoy preocupado y tengo miedo DE que hayas tenido algún accidente. Llámame después de que [raczej: CUANDO] recibas este mensaje."

Ad 2.
"La consigna de equipajes está ENFRENTE (en LA frente=na czole) de los aseos. Ese servicio cuesta cerca de 5 euros. LA CONSIGNA está abierta todos los días desde las 8 hasta las 17."
dziękuję bardzo ;)

« 

Życie, praca, nauka

 »

Brak wkładu własnego