zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

jak będzie po hiszpańsku to zdanie, dodam iż wcale sie nie uczę hiszpańskiego, a zdanie potrzebuję :) jakby ktoś wiedział to prosiłbym o dokładne tłumaczenie

Jeśli cię tam nie zobaczę, to przyjadę i wezmę cię siłą
Jeżeli punktem odniesienia ma być to miejsce, gdzie się macie spotkać to:
"Si no te veo allí, iré a por ti y te llevaré a la fuerza."

« 

Szkoły językowe