Proszę o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Hej, mam prośbę o pomoc w przetłumaczeniu tego zdania z maila, ponieważ zupelnie nie radzę sobie z tłumaczeniem części środkowej, w efekcie cale zdanie wydaje mi się jakies enigamtyczne. Z góry wielkie dzięki!!

Si queres podemos salir otraves como ultima noche anima te cabesa ariba empesa una nueva vida,no se porque no me as llamado desde sabado
Nic dziwnego, że nie dałaś rady, bo w tekście jest tyle błędów, że przez chwilę zastanawiałam się, czy chodzi o "espesa" czy "empresa"... empieza

Jeśli chcesz możemy znów wyjść, jak ostatniej nocy, odwagi, głowa do góry, zacznij nowe życie. Nie wiem, dlaczego do mnie nie zadzoniłaś od soboty.
Dzieki, bardzo mi pomoglas :)