Proszę o przetłumaczenie kilku zdań.

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

1.Chyba mnie już... np. znasz
2.Za kilka tygodni lecę na kolejne wakacje.
3.Nic nie mówisz.
4.Wciąż Cię pamiętam.
Z góry dziękuję za każdą pomoc :)
Bardzo proszę o poprawki...
Spróbuję sama ale bardzo proszę o poprawki...
1. Quisa me ya...
2. Dentro de pocos semanas voy de vacaciones.
3. No me dices nada.
4. Aun te acuerde.
Jeszcze raz proszę o sprawdzenie. Dzięki
Ad 1. Creo que ya me conoces. = Chyba mnie już znasz.
QUIZÁ me conozcas. = Może mnie znasz (a może nie)
Ad 2. Dentro de pocAS semanas voy de vacaciones
Ad 3. "nic mi nie mówisz" to NIE PO POLSKU, wyglada na to, że zdanie jest dosłownie i źle przetłumaczone z hiszpańskiego a ty je z powrotem na hiszpański...
Ad 4. Sigo acordándome de ti./Me acuerdo de ti todo el tiempo [de continuo/sin cesar]
Słowa i formy związane z pamiętaniem zależą od kontekstu i intencji mówiącego.
Bardzo dziękuję za pomoc :)))

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia