Prośba o przetłumaczenie z hiszpańskiego na polski :)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

1. prawie całą rozumiem ale 2 . juz nie :(. Bardzo proszę o pomoc przy tłumaczeniu.


1. Por aqui todo muy bien, con viento y clientes. Los animales tambien muy bien y la verdad que las semanas pasan muy rapido...ahora estoy viviendo con un amigo que ha venido ha trabajar y asi las tardes pasan mas animadas.
2. La verdad es que tengo ganas d verte y pasar tiempo contigo. las otras veces fue complicado conocerte... Asi que depende de ti si quieres o no quieres que pasemos tiempo juntos.
Muchos besos y espero noticias,

Muakkss
1. Tutaj wszystko bardzo dobrze , z wiatrem i klientami (?) . Zwierzęta również bardzo dobrze i prawda jest taka , że tygondie mijają bardzo szybko . Zyje z przyjacielem który przyjechał aby pracować , więc wieczory mijają bardzo rozrywkowo .

2. Prawda jest taka , że mam szanse zobaczenia Ciebie i spędzenia z tobą czasu . Inne razy były skomplikowane aby Cie poznać . Więc zalezy od Ciebie czy chcesz czy nie chcesz spędzenia czasu razem.
Buziaki i czekam na wiadomości ..

Dziwnym językiem pisane i trochę błędów gramatycznych... to pisał hiszpan ?
Zdublowany temat
http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/221305

A w twojej wersji 'sandralenaa' poza fatalnym tłumaczeniem (podejrzewam translator) są też karygodne błędy i co gorsza w twoim ojczystym jezyku.