Tłumaczenie - fragment

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Mam prośbę, pomóżcie proszę z tłumaczeniem fragmentu piosenki :) Będę zobowiązana!


Con una pizca de humo de marihuana
Un poquito de ti en la cama
Y ver llover por la ventana no sé
Cuál de tus labios
Pondré primero en mi boca
Mundo sabio
Que nos unió en esta vida loca
Trago saliva mientras expido
Estos poemas viéndote
Mientras tú viéndome
Pintas mientras te escribo
No hay motivo
Para acabar aún el divertido juego
De presa que gime y besa
Al cazador furtivo
Disfruto cada respiro
Cada roce de cuerpo y el mío
Sudando “uníos”
En este frío río
Que nos lleva a navegar
En este mar de amor sin vela
Y acabar
Igual en Barcelona o Venezuela
Yo me derrumbo en ese mundo
De las cordilleras de tus nalgas
Solamente con leer tus cartas
Porque aún cuando no estés aquí
Tú le das paz y plenitud a mi alma
Me calmas


Despiértame, desnúdame, deshónrame, descíframe, desvélate.
Destápate, desármate, despójame de ese miedo que nos ata.

Desbórdame, deshazme, desgástame, destílame, descárgate.
Descúbrete, desahógate, despréndete de ese miedo que nos ata.