Hm... male poprawki.
Moze chodzic tez o instrument. Tocar= dotykac lub...grac, zarowno w cos, jak i na czyms. Tocarlo = grac na..., n.p "tocar el bajo", "tocar el piano".
"Tú sabes tocarlo" mogloby wiec znaczyc: "ty umiesz na nim grac".
Yo no lo sé = w tym samym kontekscie mogloby wiec znaczyc: "ja nie umiem".
"Quiero que me dejes..." - tak samo bez niczego wlasciwie znaczy "Chce zebys mnie zostawil/a", ale wydaje mi sie, ze moze tu brak dalszej czesci. N.p.."Quiero que me dejes tu...(rzeczownik, n.p.piano, bajo)" = chce, zebys mi dal, pozyczyl (twoj...). Albo: "Quiero que me dejes...(czasownik, n.p. tocarlo, probarlo, intentarlo...) = chce, abys mi pozwolil... (zagrac, sprobowac...itp.)