prosze przetlumaczcie

Temat przeniesiony do archwium.
Te Amo.No por lo que.Yo quiero que seas.Si no por lo que eres.Te Ame,por lo que eras y te amo ahora por lo que te has convertido.Te extrano...y no solo a ti...Extrano lo que soy yo cuando tu estas aqui. BLAGAM NIECH KTOS MI TO PRZETLUMACZY.BARDZO,BARDZOOOOOOO DZIEKUJE.
Kocham cie. ? .?. ?(No por lo que.Yo quiero que seas.Si no por lo que eres> tego niestety nie moge rozszyfrowac)
Kochałem cie za to ze bylas i kocham cie teraz za to ze sie zmienilas. tesknie za toba...i nie tylko za toba..Tesknie za takim jakim jestem kiedy ty jestes ze mna.
Kokoko.dzieki bardzo za tlumaczenie,myslalam,ze to wiersz do chlopaka,bo takiego szukalam,ale to raczej jest do kobiety.szkoda juz dzien sie konczy a ja nie mam wiersza na walentynki.JESZCZE RAZ DZIEKI>POZDRAWIAM
Por una mirada, un mundo;
por una sonrisa, un cielo;
por un beso... yo no sé
que te diera por un beso.

za spojrzenie, swiat
za usmiech, niebo
za pocałunek..nie wiem
co bym ci dał/ dała za pocałunek
Gustavo Adolfo Becquer
...jak nie pasuje poszukamy wiecej!:) pa
Cada vez que veas el cielo
acuérdate de mí
y por cada estrella que veas
es un beso para ti. (za kazdym razem jak widzisz niebo, przypomnij sobie mnie, a kazdą gwiazdę, ktorą zobaczysz to bedzie całusy dla ciebie)


La noche entera es corta para soñar contigo.
Y todo el día es poco para pensar en ti. (cała noc jest za krótka, zeby o tobie snic, a cały dzien to za mało zeby o tobie myslec)

po polsku nie bardzo to ladnie ,ale en espanol jest rym...pa
kokoko.dziekuje ci bardzoooooooooooo i bardzo jestem Ci wdzieczna.pozdrawiam.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa