mi dia = los problemos (help)

Temat przeniesiony do archwium.
aloha, mam ogrooooomna prosbe ,potrzebny mi opis mojego dnia (na ok 110 slow) ktore by opisywalo moj dzien.
Np. Wstaje o 7.15. kapie sie, jem sniadanie o godzinie 8 , jem kanapki i pije kawe, wychodze do szkoly, jestem tam od godz X do godz X, spotykam sie z przyajciolmi w centrum, robie zakupy, ide na poczte itp.
takie proste zdania. bylabym baaaaardzo wdzieczna jakby ktos mi pomogl
Stara śpiewka: napisz po polskiemu, przetłumacz jak potrafisz, wklej na forum, sprawdzimy błędy :)
napisze to co wymyslilam ,ale pewnie wszystko jest zle....

Yo me levanto a las siete y media. Yo me bańo y me peino, Yo desayuno en la cocina a los ocho en punto. Para desayunar bebo cafe con leche y come tostades con mantequilla y mermelada. A las ocho y cuatro yo salgo. Estudio desde las nueve y hasta las catorce. Yo voy de compras y vengo en la casa. yo leo el periodico a las cinco en punto. Por la tarde estudio. Por la noche solge junto a mis amigos y comemos la cena. Yo vengo en la casa a las nueve y medio. Yo le hago la cena a mi hermano y bańo, leo el libre. Me acuesto a las diez.
No widzisz, wcale nie jest źle :) Możesz śmiało poopuszczać zaimki YO, w hiszpańskim używa się ich tak jak w polskim, nie musisz pisać JA wstaję, wystarczy napisać WSTAJĘ.

Moje poprawki:
Me levanto a las siete y media. Me bańo y me peino. Desayuno en la cocina a los ocho en punto. Para desayunar TOMO UN cafe con leche y COMO tostadAs con mantequilla y mermelada. A las ocho y cuatro salgo (możesz dodąć DE CASA). Estudio desde las nueve hasta las catorce (albo HASTA LAS DOS). Voy de compras y VUELVO A la casa (wracam do domu?). Leo UN periodico a las cinco en punto. Por la tarde estudio. Por la noche SALGO junto CON mis amigos y comemos la cena. VUELVO A casa a las nueve y mediA. PREPARO la cena PARA mi hermano, me bańo, leo UN librO. Me acuesto a las diez.
Acha, domyślam się, że powinno być "a las ocho y cuarto"
ocho y cuaTRo - 8:04
ocho y cuaRTo - 8:15
:)
Voy de compras y VUELVO A casa (bez "la")
Hej, mam tez małą uwagę :)
W hiszpańskim wogóle nie używa się do określania godziny liczebników większych od 12, nie możesz więc napisać godz.14 jako 'catorce', ale 'las dos de la tarde'
Nie mówi się też 'voy de compras', ale po prostu 'hago compras'
"W hiszpańskim wogóle nie używa się do określania godziny liczebników większych od 12"
Używa się. W języku potocznym rzadko, natomiast bardzo często w pismach oficjalnych. Przykład: "La fecha límite para la presentación de ofertas el día 4 de abril de 2005 a las catorce horas, en la Jefatura de Cría Caballar" (pierwszy lepszy przykład znaleziony w necie)


"Nie mówi się też 'voy de compras', ale po prostu 'hago compras'"

Mówi się "voy de compras" i oznacza to nic innego jak "idę na zakupy" (i jest to bardzo często używane stwierdzenie), podczas gdy "hago compras" oznacza "robię zakupy"
ale super :] dzieki za pomoc!!!!!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie