te quiero, gustar....

Temat przeniesiony do archwium.
31-46 z 46
| następna
Wiem, że nic nie wiem ;)
Dlaczego moja koleżanka Hiszpanka tłumaczyła to inaczej :P
Może to jest też zależne od regionu Hiszpanii hehehehe ;)
Przypuszczam, że to zależy po trosze od kraju, jak również od wieku, indywidualnego podejścia do uczuć, sposobu posługiwania się tymi słowami przez konkretną osobę. Każdy z nas jest inny :)
wniosek jeden...oni mówią do siebie a sami nei rozumeija co ta druga osoba odpowiada, stad te szybkie słowa...dwie minuty i usłyszysz od faceta, że cię kocha...-oni po porstu nie wiedzą co mówią, dlatego tak. Ach ci Hiszpanie...:)pozdrowienia z dośc jednoznacznej Polski:)
Dla mnie amar to jest najwyższe uczucie w miłości, i mozna też powiedzieć to do dziecka, oznacza miłosc absolutną , querer- to jest jak kochać ,ale mniej, z watpliwoscią, a może tylko z upodobaniem, ta piosenka zacytowana powyżej to jest sedno sprawy, już ją kopiuję do moich zbiorów(tekst):)
czy mogę poprosić ta piosenke na maila?? kasiulka161@tlenpl?? i jeszcze tlumaczenie gdybys mogl/mogla;) bylabym barrdzo wdzieczna;) pozdrawiam;*
Prawie każdy umie pragnąć
Ale niewielu kochać
Bo pragnąć i kochać to nie to samo
Kochać oznacza cierpienie
I pragnąc to uciecha
Ten, kto kocha
Ma zamiar służyć
Ten , kto kocha
Odda swoje życie
I ten, kto pragnie
Ma zamiar żyć
I nigdy, nigdy nie cierpieć
Ten, kto kocha
Nie może myśleć, odda wszystko
Odda wszystko
Ten, kto pragnie, ma zamiar zapomnieć
I nigdy nie płakać, nigdy nie płakać
Pragnienie szybko może się skończyć
Miłość nie zna końca
Bo wszyscy umiemy pragnąć
Ale niewielu umie kochać

Kochanie jest niebem i światłem
Kochanie jest całkowitym spełnieniem
Kochanie nie zna końca
Jest chwałą i spokojem
Jest chwała i spokojem
Pragnienie jest ciałem i kwiatem
Jest poszukiwaniem ciemnego kata
Jest gryzieniem, drapaniem i całowaniem
Pożądanie jest ulotne
Pożądanie jest ulotne

Tan kto kocha, odda wszystko
Odda wszystko
Ten, kto pragnie, ma zamiar zapomnieć
I nigdy nie płakać, nigdy nie płakać
Pragnienie może szybko się skończyć
Miłość nie zna końca
Bo wszyscy umiemy pragnąć
Ale niewielu umie kochać
Ja też poproszę [email]
Trochę dawno zakończono ten wątek, ale czy ja też mogę poprosić o tę piosenkę na maila? bo nie mogę jej znaleźć w necie.
Jest na emuli, wykonawca José José, tytuł "amar y querer".
Dzięki ;)
ej, sory koleś, jak długo się uczysz hiszpanskiego, bo chyba 1 dzien:
me gustas- mnie lubisz
odmienić??
yo gusto
tu gustas
el,ella gusta
nosotros/as gustamos
vosotros/as gustais
ellos,ellas gustan
żal normalnie, jak juz rozmawiacie o wyrażeniach to dokladnie sprawdzcie co wypisujecie.
dokladnie to samo odnies do siebie, chyba nie wiesz o czym mowisz...
o matko jakie herezje..
Troll zobaczyl odnosnik, który podałem w innym temacie wczoraj osobie pytającej i wyrzygał swoje "mądrości", jak zwykle :-)
Witam wszystkich.
Nie wiem czy dobrze robię pisząc w tym temacie akurat ale potrzebuje pomocy.
Przetłumaczy mi ktoś te zdanie na Hiszpański?

,,Cudowne zdjęcia ale osoba na nich jeszcze cudowniejsza."

Z góry Wielkie Dzięki za pomoc.
Fotos maravillosas, pero la persona con ellos, más maravilloso.

Chyba to bedzie jakos tak..
Temat przeniesiony do archwium.
31-46 z 46
| następna

« 

Sólo en español

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia