Z mojego posta z podobnego tematu a na przyszłość ->> wyszukiwarka
W starszych od naszego językach a pochodzących z łaciny, wiele czynności ma więcej form opisowych, które się zachowały, gdy w polszczyźnie zanikły. Takim przypadkiem sa posiłki a "tomar....." określa ogólne "spożycie czegoś" , bez wchodzenia w szczegóły. Mozna powiedzieć: "tomar el desayuno" lub "desayunar" a w ramach tej czynności można np. : "comer una tostada y beber un café con leche".
Tak samo chcąc powiedzieć ile kaw się wypiło powiesz "Hoy he tomado tres cafés." a nie '...bebido tres...' .
Kiedyś, notabene, mówiło się po polsku "śniadać", "obiadować" a teraz mówimy tylko "jeść ...." tak jakby sie przy tym nie piło a formy czasownikowe zanikły w mowie potocznej.