Ja nie zaprzeczam faktowi, bo w tym przypadku faktem jest to,że mówi się, że oni się pobierają i ja tego, że tak mówią, nie poddaję w wątpliwość ani temu nie zaprzeczam, jedynie to,CO mówią uważam za wątpliwe. Wiem,że nie miała pewności czy w ogóle wychodzić za mąż, dlatego:
No es cierto que Eva se casa con Juan en sábado - Indicativo, bo wątpię w całą tę informacje
No es cierto que Eva se case con Juan en sábado - Subjuntivo, bo jeśli już, to wątpię, żeby to miało być w sobotę, czyli wątpię tylko w część tej informacji
:)