wilgotność powietrza

Temat przeniesiony do archwium.
jak to powiedzieć?
tutaj jest zupelnie inna wilgotność powietrza
Aquí hay una humedad atmosférica totalmente diferente.
dziękuje
co oznacza zwrot: hacerse al mar
?
Wypłynąć z portu.
Tylko ja spotkałam się z hacerse a LA mar
albo echarse al mar czyli rzucic sie do morza, w jego kierunku itp.
hacerse a la mar - zgadza się, w kontekscie mojego tekstu to będzie wypłynąć na pełne morze / wypłynąć z portu. Dzięki.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa