Odmiana przez przypadki.

Temat przeniesiony do archwium.
Z tego, co z dążyłem się nauczyć, wiem, że hiszpańskim są co najmniej dwa przypadki - mianownik i dopełniacz (dopełniacz tworzy się przez dodanie przed rzeczownikiem słówka "de", np. de padre - ojca), natomiast nigdzie nie mogę znaleźć wzmianki o pozostałych przypadkach (oprócz odmiany zaimka zwrotnego).
Czy ktoś z Was może mi powiedzieć coś o pozostałych przypadkach? Czy w ogóle one istnieją w j. hiszpańskim i jak się je tworzy? Będę wdzięczny za odpowiedź.
odmiana rzeczownikow przez przypadki nie istnieje w jezyku hiszpanskim, na cale szczescie :D jest tylko dopelniacz, ktory juz znasz :)) no i mianownik, ale to w kazdym jezyku ;)
pozdrawiam :)
Użycie "de" nie jest związane z żadnym przypadkiem i np. "de madera" może być przymiotnikiem "drewniany/a/e/i..." tak jak i odpowiadać dopełniaczowi "z drewna".

JEDYNĄ częścią mowy, która w hiszpańskim ma zróżnicowane formy zależne od przypadków, są zaimki osobowe. ALE nie nazywa się wtedy tego "przypadkami" lecz dopełnieniem bliższym lub dalszym. I nie zawsze logika polskiego przypadka odpowiada wtedy hiszpańskiemu dopełnieniu bo np. "chcę jej pomóc" (celownik) to po hiszpańsku dopełnienie bliższe "quiero ayudarLA" czyli na nasze biernik.
Było parę razy na forum, jeśli chcesz poszerzyć wiedzę np. :
http://www.hiszpanski.ang.pl/Rany_julek_oraciones_finales_18492.html
http://www.hiszpanski.ang.pl/Biernik_celownik_15004.html

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie