prosze o sprawdzenie tego tekstu :(

Temat przeniesiony do archwium.
Chciałabym was poprosic o sprawdzenie tego tekst. Napisałam sama, ale chciałabym zeby ktos mi go sprawdził :(
"Mi piso está en el décimo piso. Tenemos tres habitaciones, una cocina y un baño. En el salón hay una mesa, un sillón de dos y dos sofás. Frente a la puerta hay un mueble de pared y un televisor grande.

A la izquierda está la habitación de mi hermano. Dentro de la sala, frente a la puerta hay una cama y una estantería. Delante de la ventana hay una mesa y un ordenador. Junto a ellos hay una cómoda y un armario.
La tercera sala es mío. Mi habitación es pequeña. A la derecha hay un escritorio y una computadora. A lo largo de escritorio tengo un estante donde guardo los libros. Al lado de la ventana hay una cama. Mi habitación está pintada de verde. En mi habitación hay manchas de color naranja curtins largo. Frente a la ventana hay una biblioteca, una cómoda y un armario.
Frente a mi habitación hay un baño y un aseo. El baño es muy pequeño. Hay un baño, una lavadora, un armario con un espejo de cosmética y en el mismo. Nuestra cocina es de tamaño medio. Hay una mesa redonda, cuatro sillas, un armario, una cocina, una nevera, un fregadero y lavavajillas."


Pzdr
Postaram Ci się pomoc ;)

Enfrente DE la puerta...
La tercera sala es la mia...
Nie wiem czy dobrze Ci podpowiem, ale wydaje mi sie ze w Hiszpanii nie uzywa sie slowa "computadora", uzywa sie go w Ameryce Poludniowej, a w Hiszpanii używaja "ordenador". ;)
Enfrente de la ventana...
Enfrente de mi habitación...
Nie rozumiem tego:
curtins largo.? (jesli chodzilo Ci o zaslony to "cortinas largas.")

poza tym bardzo dobrze ;) pozdrawiam! ;**
Nie musisz poprawiać, "frente a" jest poprawnie.
"Hay una bañera, una lavadora, un armario con un espejo
de cosmética" "y en el mismo"-niepotrzebne
Un saludo
Dziękuję Wam za pomoc :)
pzdr

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia