Dopełnienie dalsze tak czy y nie?

Temat przeniesiony do archwium.
el asunto que le propones

Czy to jest dopełnienie dalsze?
Wystarczyło by napisać tak czy nie argazedonie jeżeli już się udzielasz.
Może mi ktoś udzielić odpowiedzi czy to jest dopel. Dalsze wystarczy tak lub nie.
A co ci przyjdzie z tego, że ktoś ci przytaknie skoro masz wątpliwości i dalej nie będziesz rozumieć zagadnienia?
Rozwiń swój wywód myślowy, napisz dlaczego myślisz, że to dop. dalsze, to ktoś ci powie czy dobrze ci źle i zapamiętasz.
W ten sposób ktoś inny czytający i uczący się, też na tym skorzysta.
Bo im proponujesz.... Dlatego.
Tutaj "jemu/jej". Polski celownik, choć nie zawsze a hiszpańskie "complemento indirecto" którym w tym zdaniu jest co?
edytowany przez argazedon: 19 sty 2018
complemento indirecto -"le".
Le jest w tym zdaniu
complemento indirecto.

A przy tym zdaniu:
Él se los sabe todos.

W tym zdaniu "se" tj. (le) z dopełnienia dalszego? Prawda a "los" jest dop. bliższym, tak?
edytowany przez Isabelleee: 19 sty 2018
Tak, zaimek "le" i trzeba pamietać, że w hiszpańskim mogą wystąpić różne rodzaje takiego zdania, bardzo często z powtórzonym dopełnieniem w formie "a +rzeczownik" co służy uniknięciu wieloznaczności zaimka "le"
El asunto que le propones ... =El asunto que propones a Pedro ... = El asunto que le propones a Pedro/a María ...= El asunto que le propones a él/a ella
...
Él se los sabe todos.ŹLE - to zdanie nie ma sensu
Él los conoce a todos = On ich wszystkich zna
Zawsze poprzedzamy dopełnienie przyimkiem "a", z wyjątkiem zaimka w celowniku czyli "le/les"
edytowany przez argazedon: 19 sty 2018
A ja z kolei mam inne pytanie np. Czasownik hacérsele -to/ se/ jest czas. Zwrotny a /le/ dop.dalsze?
edytowany przez matilda555: 19 sty 2018
Zapomniałem dopisać, że pewnie chodziło ci o zamianę zaimka "le/les" na "se" w przypadku gdy po dop. dalszym następuje dop. bliższe w formie zaimka "lo, los, la, las"
(Juan) Le regaló un libro (a su hijo) -> (Juan) Se lo regaló (a su hijo)
edytowany przez argazedon: 19 sty 2018
Cytat: argazedon
Zapomniałem dopisać, że pewnie chodziło ci o zamianę zaimka "le/les" na "se" w przypadku gdy po dop. dalszym następuje dop. bliższe w formie zaimka "lo, los, la, las"
(Juan) Le regaló un libro (a su hijo) -> (Juan) Se lo regaló (a su hijo)

Tak, to akurat wiem ale dzięki wielkie za pomoc teraz już rozwiałeś moje wątpliwości.

Wiem że to zdanie:
...
Él se los sabe todos.ŹLE - to zdanie nie ma sensu

Faktycznie nie ma sensu ale nie o sens w nim mi chodziło tylko bardziej o to czy dobrze myślę jeżeli chodzi o te zaimkiem przed czasownikiem w tym zdaniu ( które tak apropos na prędce wymyśliłam).
A dokładnie czy:
W tym zdaniu "se" tj. (le) z dopełnienia dalszego? Prawda a "los" jest dop. bliższym, tak?
edytowany przez Isabelleee: 19 sty 2018
Tak, jeśli to jest dopełnienie a nie czasownik zwrotny. Bo w twoim zdaniu wyszło na przekrecony zwrot "sabérselas todas".
Él se los regala a todos los niños= Él les regala libros a todos los niños
edytowany przez argazedon: 20 sty 2018
Cytat: argazedon
Jeśli z innym czasownikiem a nie zwrotnym jak ten z "sabérselas todas" to tak.
Él se los regala a todos los niños= Él les regala libros a todos los niños

Jeszcze raz wielkie dzięki teraz już wszystko jasne.
Akurat byłem w trakcie edycji żeby było jeszcze jaśniej :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Nauka języka